1-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 и жизнь была явлена, и мы увидели, и мы свидетельствуем и возвещаем вам жизнь вечную, которая была с Отцом и явлена была нам, — |
3 что мы видели и слышали, мы возвещаем и вам, чтобы и вы имели общение с нами. А наше общение есть общение с Отцом и с Сыном Его, Иисусом Христом. |
4 И это мы пишем, чтобы радость ваша была полна. |
5 |
6 Если мы говорим, что имеем с Ним общение, а ходим во тьме, мы лжем и не поступаем по истине. |
7 Если же ходим во свете подобно, как Сам Он во свете, то имеем общение друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от всякого греха. |
8 Если мы говорим, что не имеем греха, мы сами себя обманываем, и истины нет в нас. |
9 Если мы исповедуем грехи свои, Он верен и праведен простить нам грехи и очистить нас от всякой неправды. |
10 Если мы говорим, что мы не согрешили, то делаем Его лжецом, и слова Его нет в нас. |
約翰壹書第1章 |
1 |
2 (這生命原 |
3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 |
4 我們將這些話寫給你們,使你們 |
5 |
6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; |
7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 |
8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 |
9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 |
10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 |
1-е Послание ИоаннаГлава 1 |
約翰壹書第1章 |
1 |
1 |
2 и жизнь была явлена, и мы увидели, и мы свидетельствуем и возвещаем вам жизнь вечную, которая была с Отцом и явлена была нам, — |
2 (這生命原 |
3 что мы видели и слышали, мы возвещаем и вам, чтобы и вы имели общение с нами. А наше общение есть общение с Отцом и с Сыном Его, Иисусом Христом. |
3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 |
4 И это мы пишем, чтобы радость ваша была полна. |
4 我們將這些話寫給你們,使你們 |
5 |
5 |
6 Если мы говорим, что имеем с Ним общение, а ходим во тьме, мы лжем и не поступаем по истине. |
6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; |
7 Если же ходим во свете подобно, как Сам Он во свете, то имеем общение друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от всякого греха. |
7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 |
8 Если мы говорим, что не имеем греха, мы сами себя обманываем, и истины нет в нас. |
8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 |
9 Если мы исповедуем грехи свои, Он верен и праведен простить нам грехи и очистить нас от всякой неправды. |
9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 |
10 Если мы говорим, что мы не согрешили, то делаем Его лжецом, и слова Его нет в нас. |
10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 |